まだまだデス。

今日は朝から新商品開発会議の通訳がありました。
あたしの主な業務は貿易実務なのだけど、
かなり頻繁に通訳、翻訳も行ないます。
うちの会社の社長は、英語は同時通訳並にできるのですが、
日本語がほとんど分からないので、私は社長の
専属通訳士のようなものになってます^^;
といっても、社長に付くのはこのような会議だったり、
日本からのお客様が来た時くらいで、
あとは昨日の日記に書いたように2人いるおじいちゃんの
ために通訳したり、日本からの書類を翻訳したりという感じです。
しかーし。うちの会社はやたらに会議が多く、突然電話で
呼び出されて2人だけの小会議に借り出されることがままあります。
その分、メインの貿易業務を行なう時間がすごく削られて、
あっぷあっぷになることもしばしば・・・。
まだまだ仕事に対する時間配分ができていません。